Ashes of love – มธุรสหวานล้ำ สลายเป็นเถ้าราวเกล็ดน้ำค้าง

คด้วยตอน 2 จนได้ วันนี้กลับบ้านไวเปิด Netflix ดู Ashes of love หรือชื่อภาษาไทย มธุรสหวานล้ำ สลายเป็นเถ้าราวเกล็ดน้ำค้าง ชื่อยาวจริงสุดยอด อย่างที่บอกในบล็อคที่แล้วว่าเรื่องที่มีคนบ่นในพันทิปว่าคนแปลของ Netflix แปลได้กากมาก เนื่องจากเราเคยแปลอะไรเล็กๆน้อยๆมาก่อน เราจะบอกว่าบางทีต้องดูต้นฉบับภาษาอังกฤษนิดส์หนึ่งอันเป็นซับจากสถานหลัก Jiangsu Televisionใน YouTube ตอนที่ 17 เป็นตอนที่เราชอบรองจากฉากอุ่นเตียง ซึ่งหนังจีนจะมีประโยคคำคมมานานแต่ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ปีก็กินใจเราเหลีอเกินความรักสร้างความเสียใจและความกลัว อยู่ห่างความรัก จะไม่ทนทุกข์จากความเสียใจและความกลัว

อันนี้ของ Netflix กลายเป็นไร้รักไร้กังวล&ไร้ซึ่งความกลัวมาดูซับไทยบ้างดีกว่าช่อง Jiangsu Television เขาก็แปลตามซับช่องเขา

แปลดีเลยเราว่าภาษาสละสลวย แต่เราคิดว่าเขาน่าจะแปลตามซับอังกฤษมากกว่า

มาในส่วนบ้านไทยไม่ขอเอ๋ยชื่อว่าซับบ้านไหนเพราะส่วนตัวชื่นชมนักแปลมากเพราะมันใช้สมองมากกกก คิดคำที่สวยงามและเหมาะสมซับบ้านจีนใช้เป็นไร้รักก็ไม่วิตกไม่หวาดกลัว ซึ่งแปลแบบ Netflix

ส่วนตัวเราฟังจีนไม่ออกแต่เราว่าไร้วิตกกังวลกับความกลัวมันก็ไม่คือ มันต่างกันอยู่นะ การที่ชาวพันดริฟท์บ่นเรื่องซับ บางทีต้องดูต้นฉบับอะนะ บ่นมาเยอะ ทำไมเนี่ย

#ashesoflove #มธุรสหวานล้ำ สลายเป็นเถ้าราวเกล็ดน้ำค้าง #hongkong #ฮ่องกง